زمان تقریبی مطالعه: 1 دقیقه
 

ترجمه‌های اسپرانتویی قرآن





ترجمه قرآن به زبان ساختگی «اسپرانتو» را ترجمه‌های اسپرانتویی قرآن گویند.


۱ - تاریخچه



«اسپرانتو» زبان ساختگی، زبان عمومی و بین المللی است که آن را یک پزشک روسی به نام رامنهوف در سال ۱۸۸۷م پدید آورد.

۲ - نخستین ترجمه



نخستین ترجمه کامل قرآن به زبان اسپرانتو، در اواسط سال ۱۳۴۸ش: ۱۹۶۹م در «سلسله شاهکارهای جاویدان شرق و غرب» از طرف سازمان جهانی اسپرانتو در «رتردام» هلند با همکاری یونسکو انتشار یافته است.

۳ - رویدادی مهم



پروفسور ئی وو لاپه نا، دبیر کل سازمان جهانی اسپرانتو، ترجمه قرآن به زبان اسپرانتو را «یک گوهر بدیع» و «رویداد یک واقعه طراز اول تاریخی در تفاهم شرق و غرب» شناخته است.

۴ - ترجمهای کم نظیر



به علت استقبال کم نظیر از این ترجمه، نسخه‌های آن در مدت شش ماه نایاب شد. ترجمه قرآن به زبان اسپرانتو، را پروفسور تی تالو چی ئوسی اسلام شناس ایتالیایی با همکاری چند دانشمند مسلمان و زبان شناس دیگر انجام داده است. حاصل این همکاری صمیمانه در ترجمه قرآن به زبان جهانی، ترجمه‌ای بس کم نظیر و در حقیقت یکی از قابل اعتمادترین ترجمه‌های نزدیک به اصل از قرآن را در جهان پدید آورده است.

۵ - ترجمه جزئی از قرآن



همچنین ترجمه بخشی از قرآن به زبان اسپرانتو را خالد شلدریک (sheldrake) در لندن با عنوان «منتخبات» به سال ۱۹۱۴م انجام داد.
[۱] بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به ۶۵ زبان، ص۵۷۹.


۶ - پانویس


 
۱. بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به ۶۵ زبان، ص۵۷۹.


۷ - منبع



فرهنگ‌نامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله «ترجمه‌های اسپرانتویی قرآن».    



آخرین نظرات
کلیه حقوق این تارنما متعلق به فرا دانشنامه ویکی بین است.